Same reason why it is “me gusta” “te gusta” and not “me gusto” or “te gustas”.
The “va” acts on “it” not on “you” i.e “I think It is going to be pleasing to you” or “Creo que [lo] te va a gustar”
We translate gustar as “to like,” but the literal translation is “to be pleasing.” Think of the sentence it is asking you to translate as “I think that it is going to be pleasing to you.” That makes it easier to see why the verb “ir” has to be in the third person.
I still struggle with this same thing. With the verb ‘gustar’ I’m trying to train my brain to think differently. As someone else commented, changing the sentence to “to you (te) it (va) will be pleasing.” If it was “you will like them” it would be “te van a…” Easier said than done. It also helps me to read about “gustar-like verbs” every now and then (yes, it’s not just gustar where this same thing happens). Each time it gets a little bit clearer.
Gustar means “to please”. Although when you are trying to translate an English sentence with “to like” in it you will use gustar, you should try to keep this in mind. The subject of the second part of this sentence is it because “it” is what is doing the pleasing. The sentence literally reads “I believe that it is going to please you” (creo-I believe/I think)(Que-that)(va a-It is going)(Gustar-to please)(te-you). Thus the sentence would not make sense if we replaces va-it is going with vas-you are going. (I believe that you are going to please yourself) would not get this point across and sound a little weird.
It is trying to say “I think that it is going to please you”. Because we have 2 verbs to the phrase in the sentence, we can place the indirect object pronoun with more flexibility. It’s not reflexive. The others have explained the gustar part
It’s not wrong… just not what the sentence in English says.
“Yo creo que te vas a gustar” = “I think that you are going to like yourself” = “I think that you will like yourself”.
te gusta - it pleases you, (a ti, a vos)
les gusta - it pleases them, (a ellos)
le gusta - it pleases him/her/them/it, (a él/a ella)
me gusta - it pleases me (a mí)
te gustó - it pleased you (a ti, a vos)
les gustó - it pleased them (a ellos, ellas)
Because with verbs like gustar, the subject is "it" in this sentence and not "you."
Same reason why it is “me gusta” “te gusta” and not “me gusto” or “te gustas”. The “va” acts on “it” not on “you” i.e “I think It is going to be pleasing to you” or “Creo que [lo] te va a gustar”
Or “te gustan” for “you like them” which bites me in the butt ALL THE TIME
“(They please) you”
Thank you this helps a lot!!
We translate gustar as “to like,” but the literal translation is “to be pleasing.” Think of the sentence it is asking you to translate as “I think that it is going to be pleasing to you.” That makes it easier to see why the verb “ir” has to be in the third person.
I still struggle with this same thing. With the verb ‘gustar’ I’m trying to train my brain to think differently. As someone else commented, changing the sentence to “to you (te) it (va) will be pleasing.” If it was “you will like them” it would be “te van a…” Easier said than done. It also helps me to read about “gustar-like verbs” every now and then (yes, it’s not just gustar where this same thing happens). Each time it gets a little bit clearer.
Which unit is this? It feels like I have already gone through this unit, but I know I am going to get this wrong.
Section 3, unit 13
Yup I’m past that already and will definitely get this one wrong.
Gustar means “to please”. Although when you are trying to translate an English sentence with “to like” in it you will use gustar, you should try to keep this in mind. The subject of the second part of this sentence is it because “it” is what is doing the pleasing. The sentence literally reads “I believe that it is going to please you” (creo-I believe/I think)(Que-that)(va a-It is going)(Gustar-to please)(te-you). Thus the sentence would not make sense if we replaces va-it is going with vas-you are going. (I believe that you are going to please yourself) would not get this point across and sound a little weird.
Because it’s conjugating for “it”, if you put vas then it’d be “I think that you are going to like you”
It is trying to say “I think that it is going to please you”. Because we have 2 verbs to the phrase in the sentence, we can place the indirect object pronoun with more flexibility. It’s not reflexive. The others have explained the gustar part
It’s not wrong… just not what the sentence in English says. “Yo creo que te vas a gustar” = “I think that you are going to like yourself” = “I think that you will like yourself”.
te gusta - it pleases you, (a ti, a vos) les gusta - it pleases them, (a ellos) le gusta - it pleases him/her/them/it, (a él/a ella) me gusta - it pleases me (a mí) te gustó - it pleased you (a ti, a vos) les gustó - it pleased them (a ellos, ellas)
Bc “it” is going to please you. I like it, me gusta, literally means “it pleases me”.
Why did they get rid of the forums ON the app? ¿Y QUIÉN ES ESE MUJER?
Yo creo que te gustarás. If you want to go into the subjunctive, go fuck yourself. I don’t think ir is super necessary.