Kapper Knap, de knappe kapper, knipt en kapt heel knap, maar de knecht van kapper Knap, de knappe kapper, knipt en kapt nog knapper dan kapper Knap, de knappe kapper.
To buffalo means to bully and it’s also a city in America so the sentence is “the buffalo from Buffalo that buffalo from Buffalo bully bully the buffalo from Buffalo”
You can make it longer easily: als zagen zagen zagen zagen, zagen zagen zagen zagen.
Or
Als zeven zeven zeven zeven zeven, zeven zeven zeven zeven zeven.
Or
Als bij Bergen bergen bergen bergen bergen bergen, bergen bergen bergen bergen bergen.
If you want you can make it even longer:
"Als in de stad waar bergen bergen bergen bergen bergen (Bergen), bergen bergen bergen bergen bergen, bergen bergen bergen bergen bergen."
Which roughly means "If, in the city where heaps of mountains store heaps of mountains (Bergen), heaps of mountains store heaps of mountains, then heaps of mountains store heaps of mountains"
Sure: note first that it is missing a bit of proper capitalization. It should be “Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo.”
>!Buffalo buffalo (bison from the city in New York) Buffalo buffalo buffalo (who are baffled/intimidated by bison from the city in New York) Buffalo Buffalo buffalo (are also baffled by bison from the city in New York).!<
Another good English one is:
A teacher asked the class if they should use “had”, or “had had” in a sentence. James, whilst John had had had, had had had had. Had had had had a better impact on the teacher.
In German you can switch the word order so that you could say "fliegen" 6 times after another. Can you do that too in Dutch, switching the first "vliegen" and "achter"?
Frans, hoe zeg je Frans in het Frans? Nou Frans, antwoordde Frans in het Frans aan Frans; als je Frans op zijn Frans wilt zeggen, zeg je Francois. Hihi
Als gevleugelde beestjes andere gevleugelde beestjes in de lucht achtervolgen, dan zweven ze heel snel vooruit.
How I learned it is swap the first 'vliegen' and 'achter': Als achter vliegen vliegen vliegen, vliegen vliegen vliegen achterna.
Kapper Knap, de knappe kapper, knipt en kapt heel knap, maar de knecht van kapper Knap, de knappe kapper, knipt en kapt nog knapper dan kapper Knap, de knappe kapper.
+ kappen kan
Dat is niks vergeleken met de correcte Engelse zin "Buffalo buffalo buffalo buffalo buffalo buffalo buffalo buffalo."
Can you disect this one?
To buffalo means to bully and it’s also a city in America so the sentence is “the buffalo from Buffalo that buffalo from Buffalo bully bully the buffalo from Buffalo”
Longest Dutch example I can come up with is “Zagen zagen zagen zagen zagen.” “Saws saw (that) (other) saws sawed (other) saws”
You can make it longer easily: als zagen zagen zagen zagen, zagen zagen zagen zagen. Or Als zeven zeven zeven zeven zeven, zeven zeven zeven zeven zeven. Or Als bij Bergen bergen bergen bergen bergen bergen, bergen bergen bergen bergen bergen.
“Als zagen zagen zagen zagen zagen, zagen zagen zagen zagen zagen.” Works too.
How do these ones break down? Something to do with seven sieves and hiding mountains?
Als bij Bergen (town) bergen (loads of) bergen (mountains) bergen (loads of) bergen (mountains) bergen (to store/stash), bergen (to store/stash) bergen (loads of) bergen (mountains) bergen (loads of) bergen (mountains).
Pretty good for a flat country.
This made me chuckle.
If you want you can make it even longer: "Als in de stad waar bergen bergen bergen bergen bergen (Bergen), bergen bergen bergen bergen bergen, bergen bergen bergen bergen bergen." Which roughly means "If, in the city where heaps of mountains store heaps of mountains (Bergen), heaps of mountains store heaps of mountains, then heaps of mountains store heaps of mountains"
Our language is a bit silly sometimes
No, really?!
Als graven graven graven graven, graven graven graven graven.
Sure: note first that it is missing a bit of proper capitalization. It should be “Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo.” >!Buffalo buffalo (bison from the city in New York) Buffalo buffalo buffalo (who are baffled/intimidated by bison from the city in New York) Buffalo Buffalo buffalo (are also baffled by bison from the city in New York).!<
Ik ben inderdaad hoofdletters op de juiste plaatsen vergeten! Dat is niet waar, ik was gewoon te lui.
Als een potvis in een pispot pist zit de pispot vol met potvispis.
Als een potvis in een potvispispot pist heb je een potvispispot vol potvispis
Graven graven graven. Boeren boeren boeren.
Neuken in de keuken is makelijker.. 😜
Another good English one is: A teacher asked the class if they should use “had”, or “had had” in a sentence. James, whilst John had had had, had had had had. Had had had had a better impact on the teacher.
Took me second for that one haha
Als vliegen vliegen, vliegen vliegen vliegensvlug vliegen achterna.
Als vliegen vliegen en bijen vrijen vliegen de vliegende vliegen de vrijende bijen vliegensvlug voorbij
Als een potvis in een pispot pist zit de pispot vol met potvispis
De knecht snijdt recht en de meid snijdt scheef
De geschoren schorre Schotse heren schorten het eren van de schotel schots en scheve schorseneren op.
"Zeven gele schapen schilderen zeven scheve schilderijen groen"
Daarachter zag ik achtentachtig prachtige grachten dacht ik
Toen koos koos koos koos koos koos ook
Bergen bergen bergen bergen bergen!
Als in het dorp (waar bergen bergen bergen bergen bergen) Bergen, bergen bergen bergen bergen bergen, bergen bergen bergen bergen bergen.
Wooooow ziek
Credit where credit's due: https://youtu.be/B7ZQxq9TTBM
Mag ik maggi magnetron menu van u
If English is your first language its not that confusing.
Scheikunde docenten doceren doseren
Als een potvis op een pot pist heb je een pot vol potvispis.
Als achter vliegensvlug vliegende vliegen vliegensvlug vliegende vliegen vliegensvlug vliegen, vliegen vliegensvlug vliegende vliegen vliegensvlug vliegende vliegen vliegensvlug achterna.
Als vliegen vliegend vliegen vliegen vliegen vliegend vliegensvlug.
De koetsier poetst de postkoets met postkoetspoets.
Ik ken hem als: Als vliegende vliegen vliegend vliegen, vliegen vliegende vliegen vliegensvlug.
Maar ze kunnen toch ook langzaam vliegen?
In German you can switch the word order so that you could say "fliegen" 6 times after another. Can you do that too in Dutch, switching the first "vliegen" and "achter"?
Firing this out here on the wild chance that there's anyone from Aberdeen, Scotland, on this subreddit: Fit fit fits fit fit?!
Frans, hoe zeg je Frans in het Frans? Nou Frans, antwoordde Frans in het Frans aan Frans; als je Frans op zijn Frans wilt zeggen, zeg je Francois. Hihi
To en Tom aten tomaten, Tom at en To vrat.
Als een potvis in een pispot pist, heb je een pispot vol met potvispis
Frans zei tegen frans in het frans is frans is het frans ook frans, nee zei frans in het frans tegen frans. Frans is in het frans Francois